HSK 6 Reading

Eastern Philosophy and Modern Life

14sentences8key words6questions3min read

东方哲学强调“”思维,认为事物总在变化中。

dōngfāngzhéxuéqiángdiàobiànzhèngwéirènwéishìzǒngzàibiànhuàzhōng

Eastern philosophy emphasizes 'dialectical' thinking, holding that things are always in change.

面对未来的不确定性,有人“”,陷入“彷徨”。

miànduìwèiláidequèdìngxìngyǒurénrényōutiānxiànpánghuáng

Facing the uncertainty of the future, some people 'worry needlessly' and fall into 'hesitation'.

但也有人选择“镇定自若”,以“”的态度观察世界。

dànyǒurénxuǎnzhèndìngruòshěnshèndetàiguāncháshìjiè

But others choose to be 'calm and composed', observing the world with a 'prudent' attitude.

他们从古代“典籍”中汲取智慧,理解“可持续发展”的深意。

mencóngdàidiǎnzhōngzhìhuìjiěchízhǎndeshēn

They draw wisdom from ancient 'classic texts' and understand the deep meaning of 'sustainable development'.

比如,“”并非指身体变年轻,而是心态的更新。

fǎnlǎohuántóngbìngfēizhǐshēnbiànniánqīngérshìxīntàidegēngxīn

For example, 'returning to youth' does not mean the body becoming young again, but a renewal of one's state of mind.

真正的“”和“言行一致”,是东方道德的“风骨”。

zhēnzhèngdegōngyánxíngzhìshìdōngfāngdàodefēng

True 'selfless impartiality' and 'unity of word and deed' are the 'moral backbone' of Eastern ethics.

当面对“”的困境时,东方哲学提倡内在的“磅礴”力量。

dāngmiànduìwàngyángxīngtàndekùnjìngshídōngfāngzhéxuéchàngnèizàidebàngliàng

When facing the predicament of 'sighing at the vast ocean (feeling powerless)', Eastern philosophy advocates an inner 'majestic' strength.

这种力量能让人在“刹那”的迷茫后,重新找到方向。

zhèzhǒngliàngnéngràngrénzàichàdemánghòuchóngxīnzhǎodàofāngxiàng

This strength allows people to find their direction again after a 'fleeting' moment of confusion.

它教导我们,即使“”于心,也要用“烘托”的方式表达情感。

jiàodǎomenshǐjiéxīnyàoyònghōngtuōdefāngshìbiǎoqínggǎn

It teaches us that even when our hearts are 'pent up with grief', we should express our emotions through a 'subtle setting-off (indirect expression)'.

”,但东方智慧的价值“越发”凸显。

guāngyīnrěnrǎndàndōngfāngzhìhuìdejiàzhíyuèxiǎn

'Time slips quietly by', yet the value of Eastern wisdom stands out 'increasingly'.

从“楹联”的对仗到“工笔”画的细腻,都体现着这种智慧。

cóngyíngliándeduìzhàngdàogōnghuàdedōuxiànzhezhèzhǒngzhìhuì

From the parallelism of 'couplets' to the delicacy of 'fine-brush (gongbi) painting', all embody this wisdom.

它不追求“孤高”,而是希望与自然、社会“默默”和谐共处。

zhuīqiúgāoérshìwàngránshèhuìxiégòngchǔ

It does not pursue 'aloofness', but hopes to coexist 'quietly' and harmoniously with nature and society.

最终,这种“承袭”千年的思想,为我们提供了面对复杂世界的答案。

zuìzhōngzhèzhǒngchéngqiānniándexiǎngwèimengōnglemiànduìshìjièdeàn

In the end, this thought 'inherited' over a thousand years provides us with answers for facing a complex world.

它让我们明白,真正的“杏林春暖”源于内心的平和与智慧。

ràngmenmíngbáizhēnzhèngdexìnglínchūnnuǎnyuánnèixīndepíngzhìhuì

It makes us understand that a true 'warm spring in the apricot grove (genuine virtue and care)' originates from inner peace and wisdom.

Key words