Một diễn giả thu phí dạy thiên hạ cách làm giàu, cho đến khi một học viên lớn tuổi đặt ra câu hỏi khiến cả hội trường im phăng phắc.
Đêm hội thảo nghìn người
下,王启明甩了甩西装袖子,台下黑压压坐满了人。
Dưới ánh đèn chiếu, Vương Khải Minh phẩy phẩy tay áo vest, phía dưới khán đài đông nghịt người ngồi chật kín.
王启明
各位,财富不是省出来的,是脑子里想出来的!
Thưa các bạn, của cải không phải tiết kiệm mà có, mà là nghĩ ra trong đầu!
大屏幕上滚动着他的豪车、海景别墅和遍布全国的分公司。
Màn hình lớn lần lượt hiện lên xe sang, biệt thự nhìn ra biển và các chi nhánh trải khắp cả nước của ông.
王启明
三年前我也,靠的就是这套思维,谁学谁发财!
Ba năm trước tôi cũng trắng tay, chỉ nhờ lối tư duy này, ai học người ấy phát tài!
台下掌声雷动,不少人当场就掏出手机了。
Bên dưới tiếng vỗ tay rền vang, không ít người ngay tại chỗ rút điện thoại quét mã ghi danh.
Gói học mười vạn tệ
中场休息时,助理小李把一份合同悄悄递到前排。
Lúc giải lao giữa giờ, trợ lý Tiểu Lý lặng lẽ chuyển một bản hợp đồng xuống hàng ghế đầu.
小李
这是终极弟子班,名额只剩三个,十万一位,错过就没了。
Đây là lớp đệ tử tối cao, chỉ còn ba suất, mười vạn một người, bỏ lỡ là hết.
一个戴老花镜的退休教师举着合同,翻来覆去看了好几遍。
Một thầy giáo về hưu đeo kính lão cầm bản hợp đồng, lật đi lật lại xem mấy lượt.
退休教师
王老师赚得,怎么还天天忙着收这点学费呢?
Thầy Vương kiếm được bộn tiền như thế, sao vẫn ngày ngày bận thu mấy đồng học phí này?
小李愣了愣,干笑两声,赶紧把话题岔了过去。
Tiểu Lý sững lại, gượng cười hai tiếng, vội vàng lái câu chuyện sang hướng khác.
Câu hỏi giữa hội trường
下半场提问环节,那位退休教师慢悠悠地站了起来。
Phần hỏi đáp nửa cuối, vị thầy giáo về hưu thong thả đứng dậy.
退休教师
王老师,您的思维既然这么值钱,自己不就行了?
Thầy Vương, lối tư duy của thầy đã đáng giá vậy, sao không lặng lẽ tự mình làm giàu cho rồi?
退休教师
何必费这么大劲,把它一遍遍卖给我们这些呢?
Việc gì phải bỏ ra bao công sức, đem nó bán đi bán lại cho đám ngoại đạo chúng tôi làm chi?
全场骤然安静下来,几千双眼睛望向台上。
Cả hội trường đột nhiên im bặt, mấy nghìn cặp mắt nhất loạt đổ dồn lên sân khấu.
王启明脸上的笑容僵了一瞬,话筒里传出一阵刺耳的杂音。
Nụ cười trên mặt Vương Khải Minh đông cứng trong thoáng chốc, micro vọng ra một tràng tạp âm chói tai.
Tấm biển ở cửa sau
他干咳一声,硬挤出一句“财富要靠分享才能放大”,便匆匆宣布散场。
Ông hắng giọng một tiếng, gượng nặn ra câu "của cải phải nhờ chia sẻ mới nhân lên được", rồi vội vã tuyên bố bế mạc.
散场后,退休教师扶着栏杆下楼,无意间走到了后门。
Tan buổi, thầy giáo về hưu vịn lan can xuống lầu, vô tình đi tới cửa sau.
墙上贴着一张,红章盖在“场地租金逾期”几个字上。
Trên tường dán một tờ thông báo đòi tiền, con dấu đỏ đóng lên mấy chữ "tiền thuê hội trường quá hạn".
王启明正背对着他,对着电话压低嗓子央求再宽限三天。
Vương Khải Minh đang quay lưng về phía ông, hạ giọng qua điện thoại nài nỉ khất thêm ba ngày.
老人摇摇头,把那份十万的合同轻轻塞进了路边的垃圾桶。
Ông lão lắc đầu, nhẹ nhàng nhét bản hợp đồng mười vạn ấy vào thùng rác bên đường.