A young man is obsessed with upgrading to the newest bicycle every time, until the old bike mender asks him a single question that leaves him standing frozen in the middle of the alley.
Scene 1: Finding Fault With a Brand-New Bike
李航把的变速车推到巷口,车圈在阳光下亮得晃眼。
Li Hang wheeled his brand-new geared bike up to the mouth of the alley, the rims gleaming so brightly in the sun they were almost blinding.
Li Hang
王师傅,您给瞧瞧,这车骑着总觉得,是不是哪儿没调好?
Master Wang, take a look for me, would you? This bike just feels off when I ride it — maybe something isn't tuned right?
蹲在小马扎上的老人擦了擦手,慢悠悠地捏了捏闸,又转了转脚蹬。
The old man, perched on his little folding stool, wiped his hands, gave the brakes an unhurried squeeze, then spun the pedals around a few times.
Master Wang
车没毛病,零件都是好的,是你这心啊,怕是早就跑到下一辆去了。
Nothing's wrong with the bike — every part is sound. It's your heart, son. I'd bet it ran off to the next bike a long time ago.
Scene 2: The Old Man's Rickety Bike
李航这才注意到老人身旁那辆掉了漆的旧自行车,后轮还微微有些晃。
Only now did Li Hang notice the old, paint-chipped bicycle standing beside the old man, its rear wheel still wobbling ever so slightly.
Li Hang
您这车都晃成这样了,怎么还换啊?
Your bike wobbles that badly — how can you still not bear to replace it?
Master Wang
这后轮我亲手了三十年,闭着眼都知道它哪根该紧、哪根该松。
I've trued this rear wheel with my own hands for thirty years. I could tell you with my eyes shut which spoke needs tightening and which needs loosening.
Master Wang
它晃,可它从没把我摔下来过;你那辆稳,你却连骑都没耐心骑稳。
It wobbles, but it's never once thrown me off. Your bike is steady, yet you don't even have the patience to ride it steadily.
Scene 3: A Question in the Middle of the Alley
Li Hang
可大家都说,骑最新的车才跑得快,我总不能吧。
But everyone says you've got to ride the newest bike to go fast. I can't just let myself fall behind, can I?
老人没急着接话,只是把那辆旧车扶正,让它稳稳地立在原地。
The old man was in no rush to answer; he simply straightened the old bike and let it stand firmly in place.
Master Wang
我问你,这两年你换了五辆车,可你究竟想骑到哪儿去呢?
Let me ask you this: in two years you've changed five bikes — but where on earth are you trying to ride to?
李航张了张嘴,却发现自己竟答不上来,手心里全是汗。
Li Hang opened his mouth, only to find he had no answer — his palms were drenched in sweat.
Scene 4: Riding a Little Slower
那天李航没让老人调车,只是把新车推回了家,靠在墙边落了灰。
That day Li Hang didn't ask the old man to tune the bike after all; he just wheeled it home and leaned it against the wall, where it gathered dust.
一个月后,他骑着同一辆车又来到巷口,脸上多了几分。
A month later, he rode that very same bike back to the mouth of the alley, a touch more ease in his face.
Li Hang
王师傅,我现在每天绕着河边骑一圈,慢是慢,可总算看清两岸的柳树了。
Master Wang, these days I ride a loop along the river every day. Slow, sure — but at last I can really see the willows on both banks.
Master Wang
这就对喽,路是用来走的,不是用来追的。
Now you've got it. A road is meant to be traveled, not chased after.